La locución basado en significa en español ‘fundado, apoyado o asentado sobre algo’, de modo que su empleo con el sentido de ‘ubicado en’ es un calco inapropiado del inglés based in, lengua en la que sí tiene este sentido.
短澳门优德游戏开户“basado en”在西班牙澳门优德游戏开户中的意思是“建立在某物上,支持或坐在某物上”,因此把这个短澳门优德游戏开户当作“ubicado en”(坐落于,位于)来用时,是对英澳门优德游戏开户单词based in的不恰当的理解使用,因为在英澳门优德游戏开户里,based in才有“ubicado en”的意思。

Sin embargo, este calco aparece en algunas frases de los medios de comunicación: «El joven ha estado una década relacionado con la inteligencia estadounidense, primero como ingeniero informático de la CIA, basado en Ginebra», «Aunque está basado en Londres, ha invertido la mayor parte de su primer año en el cargo viajando alrededor del mundo».
然而,这种模仿使用经常出现在一些新闻媒体的句子中:“这个年轻人已经参与美国情报工作十年了,首先是在位于日内瓦(这里用的是basado en)的中央情报局担任计算机工程师”,“虽然他的工作地点位于(用的也是basado en)伦敦,但他工作的第一年大部分时间都在世界各地旅行”。


(图源:fundeu.es)
Algunas de las traducciones de based in en español con este sentido son ‘ubicado en’, ‘radicado en’, ‘sito en’, ‘con base en’, ‘con sede en’ o, simplemente, la preposición en seguida del lugar correspondiente.
英澳门优德游戏开户中based in的这个含义翻译为西班牙澳门优德游戏开户,可以使用这样的词汇:“ubicado en”, “radicado en”,“sito en”,“con base en”,“con sede en”,或者只是简简单单地在介词en后面加上地点就行。

De este modo, lo adecuado en las frases anteriores habría sido escribir «El joven ha estado una década relacionado con la inteligencia estadounidense, primero como ingeniero informático de la CIA en Ginebra» y «Aunque está radicado en Londres, ha invertido la mayor parte de su primer año en el cargo viajando alrededor del mundo».
因此,在上述句子中,合适的写法是:“El joven ha estado una década relacionado con la inteligencia estadounidense, primero como ingeniero informático de la CIA en Ginebra” ,以及“Aunque está radicado en Londres, ha invertido la mayor parte de su primer año en el cargo viajando alrededor del mundo”.

 

ref:

https://www.fundeu.es/recomendacion/basado-en-no-es-ubicado-en/

声明:双澳门优德游戏开户文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载